El cuidado es una actividad feminizada que engloba aquellas prácticas necesarias para la supervivencia y el bienestar de las personas en lo cotidiano. Para las familias pobres, el cuidado forma parte de las estrategias de subsistencia que despliegan con el fin de lograr su reproducción como grupo. Este artículo expone los resultados de una investigación sobre las prácticas, las experiencias y los ... [Show full abstract]View full-text
In many words the tone pitch of the second syllable is shortened and pronounced with a "light" or unstressed tone (qingsheng 輕聲), like in 頭髮 (tóufa° instead of tóufà) or 關係 (guānxi° instead of guānxì). The IPA symbols for the four tone pitches are ˥ for the high tone, ˧˥ for the raising tone, ˨˩˦ for the falling-raising tone, ˥˩ for the falling tone, and ˨ for the light tone. In the modern Hanyu pinyin transcription system 漢語拼音, the tone pitches are indicated by the accent symbols ˉ , ´ , ˇ , and ` , looking like ā á ǎ à , ē é ě è , ê̄ ế ê̌ ề , ī í ǐ ì , ō ó ǒ ò , ū ú ǔ ù , ǖ ǘ ǚ ǜ.
There are also some disyllabic words that can not be dissolved in two morphemes. One of the two used as a single word would make no sense, like "embarrassed, in a dilemma" ganga 尷尬 or "irregular, uneven" cenci 參差. Words of this type are often beginning with the same consonant or ending with the same phoneme. In modern Mandarin, far the largest part of the words, regardless if verbs or nouns, is disyllabic.
Complements are used as adjuncts to describe predicates. Very typical are qualitative complements indicating a possibility or non-possibility of action, like shuo de qing 說得清 "speaks clearly", shuo bu qing 說不清 "speaks not clearly", ting de dong 聽得懂 "has understood", ting bu dong 聽不懂 "has not understood", shuo de liao 說得了 "can be said", shuo bu liao 說不了 "can not be said", mai de qi 買得起 "can afford to buy", or mai bu dao 買不到 "can be bought nowhere".
Increasing globalization is forcing a growing number of organization members of different ethnic origins to interact across linguistic boundaries. And since language affects almost all aspects of everyday life, this calls for the attention of researchers and practitioners engaged with multiethnic organizations. Extant research has noted a strong association between ethnic identity and language ... [Show full abstract]View full-text
Yang is extremely sensitive about being abandoned and her "simmering anger" stems from these abandonment issues. For the better part of nearly two decades, Yang spent her life searching for her mother, trying to understand her reasons for leaving. Their first reunion in "Lighting the Fire" also demonstrated how low her opinion was of Raven, reacting with anger after Raven said that Yang finally decided to visit her, making it sound like Yang was the one responsible for her mother not being a part of her life, and ignoring her attempts at lightening the mood and become hostile upon her father, uncle and Team RWBY being insulted in "Known by its Song". After Blake ran away at the end of Volume 3, Yang became guarded and even after the team's reunion at "Haven's Fate", kept some distance from her, stating in "Argus Limited" that their relationship would need time to heal. However, after a rematch against Adam in "Seeing Red", Yang fully accepted her partner's apologies, understanding that Blake was not like her mother.
The often-mentioned character of Classical Chinese as monosyllabic and modern Chinese as disyllabic is by no means true. There are many monosyllabic words in colloquial language (shou 手 "hand", tui 腿 "leg", wo 我 "I, me", gei 給 "to give, towards"), and also disyllabic words in Classical Chinese. Among the latter is a large amount of disyllabic words of which each syllable bears the same or a similar consonant initial or ending, the so-called vowel rhymes (lianmianci 聯緜詞). The syllables of many of these words can not be separated and used as monosyllabic words, like:
Directional nouns (fangweici 方位詞) are positioned after the noun or phrase to be described. Structurally, the first noun or phrase is an adjunct to the directional noun (wuli屋裏 "(on) the inner side of the house", i. e. inside the house, guowai 國外 "outside of the country", kaihui qian 開會前 "before the opening of the meeting", literally "(the time) before of opening the session)".