Non-verbal adjectives (feiyu xingrongci 非謂形容詞) are mostly nouns, often with adjunct, acting as noun adjuncts to another noun. In most cases they can be signified by inserting the "possessive" particle de 的, like daxing (de) che 大型(的)車 "large car (car of great size)". The difference to adjective adjuncts is that adjectives can serve as adjective verbs (chezi hong 車子紅 "the cars are red"), while non-verbal adjectives can not. Adjective verbs do not need a copula ("is"), a phenomenon also known in Russian. Yet a copula has to be used to combine a subject and another noun, like Wo shi Meiguoren 我是美國人 "I am an American." (negation: bu shi 不是).
While the amount of foreign loanwords in Chinese was still quite small during the Han period (some examples are the Tokharian word shizi 獅子 "lion", the Thai word jiang 江 "river" or the Xiongnu word luotuo 駱駝 "camel", but also binglang 檳榔 "betel nut", moli 茉莉 "jasmine", liuli 琉璃 "glass, glaze", hupo 琥珀 "amber", tadeng 毾㲪 "felt mattrass" or konghou 箜篌) "lute", the "Buddhist conquest of China" (Zürcher) has brought a huge treasure of Sanskrit terms into China, of which some are even used beyond the religious context. Words transcribed from Sanskrit were often abbreviated and used in newly created Chinese words, like
Dr. Yingxiao (Peter) Wang obtained his bachelor’s and master’s degrees in Mechanics and Fluid Mechanics from Peking University, Beijing, P.R. China, in 1992 and 1996, respectively. He received his Ph.D. degree in Bioengineering from the University of California, San Diego Jacobs School of Engineering in 2002 and continued his postdoctoral work at UC San Diego working under Bioengineering Professor Shu Chien and Professor Roger Y. Tsien in the Department of Pharmacology. Before joining the UC San Diego faculty in 2012, he was an associate professor at the University of Illinois, Urbana-Champaign (UIUC), Department of Bioengineering and a full-time faculty member in the Beckman Institute for Advanced Science and Technology at the University of Illinois. He was also affiliated with the Department of Molecular and Integrative Physiology, Neuroscience Program, the Center for Biophysics and Computational Biology, and Institute of Genomic Biology at UIUC. Dr. Wang is the recipient of the Wallace H. Coulter Early Career Award (both Phase I and Phase II), the National Science Foundation CAREER Award, and National Institutes of Health Independent Scientist Award. His research is supported by the National Institutes of Health, National Science Foundation, and private foundations. Dr. Wang teaches undergraduate and graduate courses on molecular engineering, live cell imaging, and mechanobiology.
Because the Chinese script is not phonetical but logographical, it is not possible to directly recognize the sound of a character. This is very problematic for the reconstruction of the sounds of ancient Chinese. The main source materials for the study of ancient Chinese phonology are poems, a literary genre using rhymes. Another source are ancient dictionaries whose entries are arranged in rhyme groups. Modern topolects with a phonetic system of a more archaic character can also serve to reconstruct the sounds of ancient Chinese. A fourth source are Chinese transcriptions of foreign names, like fotuo 佛陀 for "Buddha", in which it can be seen that the modern syllable fo formerly included a consonant final –t ([bʰĭuət dʰɑ]). The problem with the reconstruction of an ancient Chinese phonology is that also in ancient times, there were topolects and dialects, so that it is difficult to establish a "standard phonetic" of Early Archaic Chinese (shanggu Hanyu 上古漢語) or of Middle Chinese (zhonggu Hanyu 中古漢語).
Tonghua's population hovers around 300,000, but census information is difficult to assess as it includes demographic information from other towns nearby (for example, Erdaojiang - a suburb of Tonghua, and even Hunjiang, a city to the east). The inclusion of these suburbs and surrounding towns greatly swells Tonghua's official population beyond the 300,000-mark.
Tonghua's population hovers around 300,000, but census information is difficult to assess as it includes demographic information from other towns nearby (for example, Erdaojiang - a suburb of Tonghua, and even Hunjiang, a city to the east). The inclusion of these suburbs and surrounding towns greatly swells Tonghua's official population beyond the 300,000-mark.
In "No Safe Haven", Yang begins wearing a new outfit with a tan jacket with orange lining and gold edging, unzipped halfway to show an orange crop top. The coat has darker brown short sleeves, a thick collar that completely encircles her neck, and two long gold-trimmed rectangular tails which are shown to be detachable in "Lighting the Fire". She also wears fitted black pants, and her hair has been let down again like her original outfit.

The written language has become frozen from the Tang and Song periods on (but was, of course, also influenced by the vernacular language, as can be seen in the writings of Han Yu 韓愈, 768-824, or Zhu Xi), while there were important changes in lexicon and grammar of the spoken language. The difference became even greater until the end of the imperial period. While texts, even that of the first newspapers, were written in Classical Chinese, the vernacular language was very different from the written language. After the May Fourth Movement the vernacular language (Mandarin) was also used for literature, newspapers and for official publications. The Classical Chinese has nevertheless still a deep influence on the written language of Mandarin. Many texts of the late 19th century were already written in a mixed style that is often hard to understand. The mixed style is still in use in many newspapers in Taiwan, Hong Kong and in the Chinese overseas communities.
There is no consensus about the plosives [b], [d] and [g]. In the Hanyu pinyin transcription they are written like presented here (b p, d t, g k). Yet there were originally three different series of plosives, namely voiced (zhuoyin 濁音), voiceless (qingyin 清音) and semi-voiced (qingzhuoyin 清濁音). In some Mandarin dialects in the lower Yangtze area, the voiced plosives are still existing. Many linguists interprete the plosives of Mandarin as semi-voiced and as voiceless, and therefore write [p][pʰ], [t][tʰ] and [k][kʰ]. I think that although this might be correct it is yet misleading for most laypersons, and therefore I will consistently use the symbols indicated in the listing above.
Already in this linguistic stage of the transition from Archaic Chinese to Classical Chinese, the amount of disyllabic words is considerable (like gaoyang 羔羊 "lamb", xuri 旭日 "rising sun", qinyi 寢衣 "pyjama", chizi 赤子 "baby", wugu 五榖 "the five grains", binke 賓客 "guests", daolu 道路 "way, street", juelu 爵祿 "rank of nobility", zhengfa 征伐 "to wage war against", libie 離別 "to part", shufu 束縛 "to tie up, to fetter", bianhua 變化 "change", or gongjing 恭敬 "respectfully", only to name a few). The literature of the Warring States period 戰國 (5th cent.-221 BCE) is seen as the age of the standard Classical Chinese.
However, Yang's "brawler" fighting style is evocative of her personality. Her anger, one of her main assets in battle, can lead her to act predictably. When her hair is cut during battle, her resulting anger leads her to attack with straight, blunt force. Additionally, a battle against Neopolitan led to frustration on Yang's part, which quickly cost her the battle and almost her life had it not been for the arrival of Raven. Her thoughtless anger led to the quick loss of her right arm in a short encounter with Adam Taurus.
When training with her new limb, she learns how to balance her driven and positive nature without overconfidence or agitation. She paints her arm to match her style, changes to a new outfit and heads to Mistral, though Taiyang Xiao Long believes she has not overcome the personality flaws that cost her arm. While traveling Mistral to reunite with Ruby, she continues to struggle with her PTSD, which manifests in her left arm shaking when she encounters stress.
Suffixes (houzhui 後綴) are mainly positioned after adjectives and adverbial adjuncts, like ran 然, er 爾, er 而, ruo 若 and ru 如. Of these, only ran has survived until today, as seen in the words ouran 偶然 "by accident", ziran 自然 "natural", guoran 果然 "really, as expected", and so on. The common suffixes zi 子, er 兒 and tou 頭 have a long history (for instance, dizi 弟子 "disciple", penr 盆兒 "small pot",or 木頭 mutou "wood"). Zi was already used as a suffix during the Han period 漢 (206 BE-220 CE), the suffix tou appeared during the Southern Dynasties period 南朝 (420~589), and er came up during the Tang period 唐 (618-907).

Several verbal clauses in sequence are often not joined by conjunctions. The reader has to guess what logical relations the clauses have to each other, like "in order to", "yet still", or others. This also true for modern Chinese, a language that makes far less use of conjunctions than Western languages. For example, Wo fa dianyou cui ta hui lai 我發電郵催他回來 "I send him an e-mail urge him to come home.", or Ta rang wo liu xia lai zhengli jilu 他讓我留下來整理紀錄 "He told me to stay here in order to arrange the records.".
Sun Min, wife of a Chinese businessman, was found guilty of insider trading in Huiyuan shares by the Market Misconduct Tribunal in Hong Kong. The businessman, Mo Feng, and Sun purchased 8.61 million shares in the company between 30 July and 29 August 2008, at between HK$3.78 and 4.66 (US$0.48–$0.60), then resold their shares HK$10.24–$11.12 (US$1.21–$1.43) each on 3–4 Sept. 2008, after Huiyuan's stock price had surged after the proposed takeover was announced. A profit of HK$55.1 million (US$7.09 million) was made from the trade.[9] Sun was convicted of having dealt in 3.13 million Huiyuan shares in August 2008[10] and was fined HK$20 million (US$2.56 million), the largest ever imposed for the crime in the territory.[11]
In modern Chinese, the particle de 的 expresses reliability. The particle le 了 indicates a change in the situation, with new circumstances and conditions. It stands after a modified verb. The other modal particles are used at the end of a sentence. ma 嗎 is a question marker (the modern counterpart to the classical hu 乎); ne 呢 marks a rhetorical question asking for confirmation, or a this-or-that question; ba 吧 asks even more for confirmation by conversational partners, but also indicates an imperative; there are lots of other modal particles at the end of sentences, like a 啊, ya 呀, and so on. Some particles can be used in combination.

The main strong point of the Chinese characters is that they can bridge time and space. The huge treasury of 3,000 years of Chinese literature can be read by those proficient in the use of Chinese characters. Furthermore, people from whole China can understand the meaning of characters, even if they do not know the national language but only speak a topolect. The pronunciation of Han-period Chinese was very different from the Mandarin language of today, and the phonetic range of most topolects – and even that of Mandarin dialects – is broader than that for the Mandarin language. A transcription of the latter is therefore, in spite of Mandarin being the national language, is not very convenient to serve as a tool for a transcription for many other idoms in China. The use of the national standard language Mandarin in the many provinces of China is only passive, and the population is not actively using it.
Land disputes have become a major tension between officials and villagers (around China). It’s not the case in those three villages because villagers share the benefits. There are no middlemen. There are no real estate developers colluding with cadres to enrich their own pockets. There’s no such thing because villagers are shareholders in those cooperatives.
She also wears a brown belt covered by a pleated brown piece of material reaching from hip to hip around the back of her waist, with her emblem emblazoned on the right-most pleat in gold. Underneath this is a long, white, asymmetrical piece of material reaching to her knee on the right side, as well as a pair of black mini-shorts. She wears a pair of brown, knee-high boots and orange over-the-knee socks, with the right sock pushed down just below the knee. A gray bandanna is tied around her left knee. An orange infinity scarf and black fingerless gloves complete her outfit.
There are syllables (yinjie 音節) with or without initial consonant (fuyin 輔音). Some finals include an interstitial semi-vowel (jieyin 介音). The syllable endings (yunwei 韻尾) can be an open vowel (yuanyin yunwei 元音韻尾) or bear a final closing consonant (fuyin yunwei 輔音韻尾). Since about 2,000 years, Chinese linguist scholars operate with the concept of initials and finals, for example, to describe the sound of other words (in the fanqie 反切 "cut rhymes" system), or for the lexical arrangement of words and characters (see she rhymes 攝 and Guangyun rhymes 廣韻). The method to divide syllables into initial sounds and final sounds has been perpetuated in the Zhuyin zimu system 注音字母, a kind of alphabet for the transcription of the national language created in the first decade of the Republic.

In three-syllable words, the middle is often left out, yet for other abbreviations, there are no specific rules. Gaokao 高考, for example, is the abbreviation for Gaodeng xuexiao ruxue kaoshi 高等學校入學考試 "university entrance examination", waimao 外貿 for duiwai maoyi 對外貿易 "foreign trade", renda 人大 can be the abbreviation for Renmin daxue 人民大學 "Renmin University" or Quanguo renmin daibiao dahui 全國人民代表大會 "National People's Congress". Very common are abbreviations unifying two things, like zhong-xiaoxue 中小學 "elementary and middle schools", dong-zhiwu 動植物 (dongwu 動物 + zhiwu 植物) "animals and plants, or jin-chukou 進出口 (jinkou 進口 + chukou 出口) "entrance and exit".
Because it covers so many fields, the whole lexicon of the Chinese language is tremendously vast. The words of the modern Chinese lexicon are composed of many monosyllabic words, but the largest amount is made of disyllabic words. There are, of course, also words with more syllables (like Mao Zedong sixiang 毛澤東思想 "Mao Zedong thoughts"). Polysyllabic words are always composed of other, monosyllabic words. This fact makes the creation of new words very easy, a feature in common with some Western languages like Greek or German. "Fire" is huo 火, "car" is che 車, and huoche 火車 "fire car" is train; zhan 站 is "station", and huochezhan 火車站 is "train station". Many disyllabic words are composed of two words of similar meaning, like shengchan 產生 "to produce", composed of chan 產 "to fabricate", and sheng 生 "to give birth to sth.".
In 1919, the dictionary Guoyin zidian 國音字典 was published (revised edition 1923) which fixed the pronuncation of characters according to the national language. In 1932, an official list of the correct pronuncation of the most important characters was published, the Guoyin changyong zihui 國音常用字彙. The Ministry of Education started publishing a series of journals and newspapers written in the "new" national language, like Guoyu yuekan 國語月刊, Minguo ribao 民國日報, Shibao 時報, Shenbao 申報, or Shanghai qingnian 上海青年.
Modal particles are used at the end of a sentence. In Classical Chinese there are several important particles like the explanative particles ye 也, yi 矣, yan 焉 or er 爾 (also written 耳); the question particles hu 乎 (interchangeable with yu 於 or yu 于), xie 邪 (also written 耶), zai 哉 or yu 歟 (also written 與); the sighing particles zai 哉, fu 夫 and ye 也; and the imperative particles yi 矣, ye 也 and hu 乎. In many cases, these particles can be combined. Some of them can also be used at the end of a clause, as a kind of period marker, especially the particle ye 也.
Through what kind of inaugural scenes is the moral self born? And what are the practices, within that scene, through which one tries to become a moral person, or a different sort of moral self, a person one is not but wishes to be? These questions are at the heart of the recent ethical turn in anthropology and sociocultural studies more broadly. In this paper, I explore three moral imaginaries: ... [Show full abstract]Read more
There are also some disyllabic words that can not be dissolved in two morphemes. One of the two used as a single word would make no sense, like "embarrassed, in a dilemma" ganga 尷尬 or "irregular, uneven" cenci 參差. Words of this type are often beginning with the same consonant or ending with the same phoneme. In modern Mandarin, far the largest part of the words, regardless if verbs or nouns, is disyllabic.
The first person using the word guoyu 國語 "national language" was Wu Rulun 吳汝綸 (1840-1903). He had been impressed by the Japanese efforts to make the idom of Tōkyō the national language, and suggested similar language policy for China. Wu cooperated with Wang Zhao 王照 (1859-1933), who had created a kind of alphabet for the language of Beijing (see qieyin alphabets 切音).

Like in all other Chinese topolects, there is no suffix or infix indicating a grammatical function of the words, nor is there any flection of words. Many words can serve as nouns, adjectives and verbs. The function in the sentence depends on the position relative to other words. The basic sequence of main function words in a sentence is subject – predicate – object. Adjuncts are always placed before the related word, both simple adjectives or nouns and also long and complicated sentences. The position of a word in a phrase is the definitive criterion for its grammatical function and its therefore its meaning. For example, shu gao 樹高 means "the trees are tall/the tree is tall", gao shu 高樹 means "tall trees/a tall tree".

There are lots of personal pronouns in Chinese, some of them variants of one and the same word. In Classical Chinese, the first person is called wo 我, wu 吾, yu 予, yu 余, yi 台 (rare), yi 卬 (rare) or zhen 朕 (only to be used by the emperor). The second person is addressed as ru 汝 (sometimes simplified to 女), er 爾 or nai 乃. The third person is addressed as bi 彼, fu 夫, yi 伊 or qi 其. Much more common in Classical Chinese is the use of functions as personal pronoun. A minister is calling himself chen 臣 "[your] minister/servant", a wife herself qie 妾 "[your] wife", a friend is addressed as zi 子 "[you] prince", the emperor is addressed as bixia 陛下 "below the steps" (second person) or shang 上 "that above" (third person). Classical Chinese abstains from a regular use of subjects, and if the context is clear, the personal pronoun as a subject is often left out, especially that of the third person.

In consequence of the globalization, but also at earlier points of time, the Chinese language has accepted many foreign words. Yet the problem is that the Chinese script is made for the Chinese language, one character expressing one syllable and one distinctive idea (or word). Foreign loanwords could therefore only expressed by using characters that have already a distinctive meaning. This original meaning was to be neglected. Among the first foreign words coming to China were Buddhist terms of the language Sanskrit (fanyu 梵語, both the Middle Chinese and the modern pronunciation are rendered):

Conway JRW, Warren SC, Herrmann D, Murphy KJ, Cazet AS, Vennin C, Shearer RF, Killen MJ, Magenau A, Mélénec P, Pinese M, Nobis M, Zaratzian A, Boulghourjian A, Da Silva AM, Del Monte-Nieto G, Adam ASA, Harvey RP, Haigh JJ, Wang Y, Croucher DR, Sansom OJ, Pajic M, Caldon CE, Morton JP, Timpson P. (2018) Intravital Imaging to Monitor Therapeutic Response in Moving Hypoxic Regions Resistant to PI3K Pathway Targeting in Pancreatic Cancer, Cell Reports. 23(11):3312-3326.

Some words have been technically translated, like duo gongneng yingyin guangdie 多功能影音光碟 "multi-functional sound record digital disc" for "DVD", but in daily life, the English abbreviation is used ([di vi 'di:]). Similary, AIDS is called aizibing 艾滋病 "[aɪ̯dz] disease" in everyday use, instead of rendering the scientific translation (houtian mianyi quefa zhenghouqun 後天免疫缺乏症候群 "acquired immunodeficiency syndrom"). Words in technology and economy are virtually all translated into Chinese, like

Interrogative pronouns in Classical Chinese are sh(u)ei 誰 ("who") and shu 孰 ("who or which of both"), he 何, he 曷 and xi 奚 for things or circumstances, and e 惡, an 安 and yan 焉 expressing a doubt ("how can it be that", "this can hardly be"). In modern Chinese, the common question particles are shei 誰, shenme 甚麼, nali 哪裏 (in Beijing nar 哪兒) and zenme 怎麼. Question particles can also serve to express indefinites, like "whoever", "whatever".
Prior to the Fall of Beacon, Yang often uses her Semblance to finish a fight, after absorbing enough damage from blows and overpowering her opponent. However, after the Fall of Beacon, she begins to use it far less often and more as a final attack due to her improved training in fighting smarter rather than harder with Taiyang. This is demonstrated during her fights against the bandits and the Grimm between Haven and Argus where she doesn't use her Semblance to fight. At the end of her second and last fight with Adam Taurus, she uses it to disarm and overpower him with a very powerful punch, finally breaking his Aura.
Confucian philosophers, often scolded as conservative, were by no means inclined to the classical language. The Zhuzi yulei 朱子語類, a collection of discourses by Zhu Xi 朱熹 (1130-1200), is written in vernacular language, at least partially. The creation of a lot of new terms in technology during the Song, Yuan 元 (1279-1368) and also the Ming periods, is due to the growing economy that stimulated a lot of inventions.