In Mandarin there is also a difference between spoken language and the level of written language. The general tendency is that spoken language had a deep influence on written Mandarin, especially after the May Fourth Movement 五四運動, when writers started using the vernacular language (baihua 白話 "plain language") for writing instead of the classical written language (wenyan). Written Mandarin, nevertheless, still uses a lot of grammatic words and expressions in style that are directly derived from the ancient written language.
Although the literature suggests that compulsive buying derives from an internal urge (e.g., to relieve stress or boost low self-esteem etc.), why do they persist even when such buying activities lead to harmful consequences? Why do they relapse? Note, moreover, that buying activities are a routine behaviour in our everyday life. So why do most people engage in 'normal buying' activities rather ... [Show full abstract]Read more
In modern Chinese, aspect particles (shitai zhuci 時態助詞) play an important role to modify verbs. The particle zhe 著 (着) was originally a verb with meaning "to attach to, to be attached". During the Han period, it became used as a kind of complement attached to the end of verbs and gradually lost its meaning. Today it expresses a state of action ("is doing sth."), like the English –ing suffix. The verb on which the particle le 了 is based, meant "to conclude, to finish". During the Tang period, it was already a particle attached to a verb in order to express a completion, often with the meaning of "after this was done, sth. else happened". The verb guo 過 "to pass, to trespass" still has this meaning, but attached to a verb it expresses an experience.
In Classical Chinese, a short object (a pronoun) can be positioned before the predicate (inversion) if the sentence is a question or a negation. In case of generalizations, inversion is also used in modern Chinese (Wo shenme dou zhidao 我甚麼都知道 "I know everything". Yi ge ren ye mei jiandao 一個人也沒見到 "Not a single person was to be seen."). In Classical Chinese, an inversion furthermore signifies a passive, like Handan wei 邯鄲圍 "Handan was encircled.", or Lü Buwei fei 呂不韋廢 "Lü Buwei was dismissed.". The actor is added by an auxiliary phrase including the verb wei 為 (like Handan wei Qin jun suo wei 邯鄲為秦軍所圍 "Handan was besieged by the army of Qin."), the verb yu 於 (like lüe ceng yu renbei 被, like in modern Chinese. The passive tense can also be expressed by the verb jian 見 (like Baixing bu jian bao 百姓不見保 "The ordinary people were not protected.") in Classical Chinese.
JiangMen HuiYuan Opto-Electronic Co., Ltd. was established in 1999, which is specialized in designing, manufacturing and selling LEDs. HuiYuan has been pursuing the innovation and the development unceasingly. We have upbuilt the modern high quality automatic production line and consummate quality examination control system. With over 400 staff and 30 professionals of technology and management field, our production capacity has got to 250KK/year, and scale of production has been more than thirty series and over one thousand specification, our main products cover a wide range: Outdoor Display LED , LED Lamp , High Power LED , LED Flexible Strip , SMD LED , LED Module , LED Tube Light ,etc. In the mean time we provide OEM service...
The village finances are kept in the village. In Huaxi’s case, there are three different forms of distribution. One is the “communist” part, which is distribution according to one’s need. So it provides the villager with basic subsistence fees. They also have what they call the “socialist” part of distribution, which means that you have to work in the village, at a factory or in a service area, in order to get paid. That’s a salary. The third part is called the “capitalist” part. That’s the dividend based on factory shares and village shares that you own. Not every villager has that.
A pair of crooked black belts with gold accents are slung around her hip, with a purple piece of fabric attached to the left-rear section of the lower belt. She wears thigh high stockings attached to her miniskirt by garter-belts on the front and back of each thigh, decorated with four golden studs above her knee and her emblem on the outside of each thigh in gold. She also wears black ankle boots with multiple buckles and white ribbons on the back tied in a bow. Around her neck is a purple pendant set in silver.
Hou Xiaoshuo: It’s a different form prototypical capitalism and it’s also different from collectivism in Mao’s era. It may sound like an oxymoron, community capitalism. But I think it’s possible to avoid the tragedy of the commons ….that property that is owned by all is treasured by none, so everybody’s property is nobody’s property. I think it can work because internally community members are taken care of and they become shareholders of those collectively owned enterprises, just like in Huaxi Village.
China Huiyuan Juice Group Limited (Chinese: 中国汇源果汁集团有限公司; pinyin: Zhōngguó Huìyuán Guǒzhī Jítuán Yǒuxiàn Gōngsī) (SEHK: 1886), established in 1992 and headquartered in Beijing, is the largest privately owned juice producer in China. It is engaged in the manufacture and sales of juice and other beverage products. Its products include fruit juice and vegetable juice, nectars, bottled water, tea, and dairy drinks.
In 1909, the Qing government founded a Commitee for the Establishment and Research of a National Language (Guoyu biancha weiyuanhui 國語編查委員會), and two years later a Conference for [General] Education in China (Zhongguo jiaoyu huiyi 中國教育會議) was held, which was reestablished after the foundation of the Republic in 1911. The first task of this conference was to determine the correct phonetic range and system of the National language. In 1913 a Conference for the Unification of Pronunciation (duyin tongyi hui 讀音統一會) was held which fixed the correct pronunciation of characters in the national language.
As can be seen from these examples, the four words are arranged in a parallel way. Learners of Chinese have to deal with a lot of chengyu. Even in normal speech, four-character expressions are favoured, like jinxing diaocha 進行調查 "to conduct research", jiayi zhengdun 加以整頓 "to improve consolidation", huxiang maiyuan 互相埋怨 "to settle differences" or gongtong shiyong 共同使用 "shared use".
Huiyuan began studying the Zhuangzi and Laozi at a young age, as well as the teachings of Confucius. However, at the age of 21 he was converted in Hebei Province by the Buddhist Dao An, who was a Chinese disciple of a Kuchan missionary. Hearing the sermons of Dao An convinced Huiyuan to "leave the family" and embark on a life of Buddhist teachings. Later, he became a patriarch of Donglin Temple (East Forest Temple) at Mount Lushan. His teachings were various, including the vinaya (戒律), meditation (禪法), abhidharma and Prajna or wisdom. Although Huiyuan did not take the initiative in establishing the relations with the secular world, he had contacts with court and gentry families. Huiyuan was on two occasions invited by the dictator Huan Xuan to take part in the discussions about the status of the clergy and Huiyuan defended the independence of the clergy. Members of the cultured classes came to live on Mount Lu as Huiyuan's lay disciples to take part in the religious life. Besides his teaching and interaction with lay followers of the Buddhist faith, he also upheld a learned correspondence with the monk Kumarajiva.
The oldest traces of a northern common language, the Mandarin language of Beijing, can be found in the Yuan period 元 (1279-1368) rhyme dictionary Zhongyuan yinyun 中原音韻 by Zhou Deqing 周德清 (1277-1365). The rhyme group system of Early Modern Chinese (jingu hanyu 近古漢語) displayed this book is simpler than in the 700 years older Qieyun and resembles the modern language in many points. While the Qieyun and its Song period successor dictionaries are first arranged according to tone pitches, and only then in rhyme groups, the Zhongyuan yinyun prefers the latter to the former. It knows 20 consonant initials, which roughly corresponds to the modern initials.
A very large amount of Chinese words includes syllables with slightly similar finals without being categorized as words with "internal rhyme", like shangchuang 上牀 "to go to bed", qingchun 青春 "green spring", i.e. "young age or youth" or qingchun 清純 "pretty and pure". In the narrowest sense, there are only a few words baring more or less the same initials and exactly the same endings (like fufu 夫婦 "husband and wife", jiejue 孑孓, or lulu 轆轤). There are also words including a repeated syllable, like yingying 盈盈 "clear; enchanting; full display; agile, nimble", chuchu 楚楚 "clear, tidy; graceful", zizi 孜孜 "diligent, industrious", or diedie 爹爹 "daddy".
There is no consensus about the plosives [b], [d] and [g]. In the Hanyu pinyin transcription they are written like presented here (b p, d t, g k). Yet there were originally three different series of plosives, namely voiced (zhuoyin 濁音), voiceless (qingyin 清音) and semi-voiced (qingzhuoyin 清濁音). In some Mandarin dialects in the lower Yangtze area, the voiced plosives are still existing. Many linguists interprete the plosives of Mandarin as semi-voiced and as voiceless, and therefore write [p][pʰ], [t][tʰ] and [k][kʰ]. I think that although this might be correct it is yet misleading for most laypersons, and therefore I will consistently use the symbols indicated in the listing above.
The names Maikenxi 麥肯錫 for McKinsey, Maidanglao 麥當勞 for McDonald's, or Guchi 古馳 for Gucci are pure transcriptions, without any associations neither related to the business nor arousing any feelings towards the product or service or in general. The contrary is the literal translation of the company's name, like Weiruan 微軟 "Small soft" for Microsoft.
There were some voiced or "soft" consonants ([b], [d], [g], [dz]) not any longer used in Mandarin (correctly, [p], [t], [k] and [ts]), but in some local idioms and a lot of topolects. There might have been initial consonant clusters, like [kl-] or [pl-]. This theory has been derived from the fact that some phonetic elements have two different series, like 各 [gə] serving for the series 格 [gə], 恪 [kə], 閣 [gə] or 客 [kə] and the series 洛 [lωɔ], 路 [lu], 賂 [lu] and 略 [lyɛ]. It is quite probable that the initial cluster [kl-] served for words that later were simplified to [l-] or for [k-].