The classical language has still an influence on newspapers, government reports, legal texts, official documents, business contracts, and even on private letters. This influence can be seen in the language style, the lexicon, and certain expressions. The reason for this is in first place tradition (for example, forms of address or ceremoniousness, but also the more concise character of the classical language). In books and magazins, Classical Chinese is rarely used in the People's Republic of China, but it is to be found in many films picturizing the popular classical Chinese novels.
Confucian philosophers, often scolded as conservative, were by no means inclined to the classical language. The Zhuzi yulei 朱子語類, a collection of discourses by Zhu Xi 朱熹 (1130-1200), is written in vernacular language, at least partially. The creation of a lot of new terms in technology during the Song, Yuan 元 (1279-1368) and also the Ming periods, is due to the growing economy that stimulated a lot of inventions.
The split between sociology and communication has had consequences for scholars in both fields. As these traditions moved further from each other, sociologists concerned with local ecologies, place, and “neighborhood effects” have generally neglected the role of media and variation in access to communication technology. Researchers who have focused on media, information, and communication ... [Show full abstract]Read more
A fledgling tourist trade sought to highlight Tonghua attractions such as some impressive ski slopes, the tomb of the local hero General Yang (a resister to the Japanese occupation of Manchukuo in the 1930s) and the beautiful Changbai Shan Nature Reserve for which Tonghua serves as a connecting railway station from the major population centres to the north and west.
Dr. Wang obtained a Ph. D. in Bioengineering at UCSD. He worked at University of Illinois as an assistant professor and an associate professor. He is interested in molecular engineering, fluorescence resonance energy transfer (FRET), live cell imaging, and bio-nanotechnology to visualize and elucidate the molecular mechanisms by which live cells perceive the environment and to engineer machinery molecules for the reprogramming of cellular functions.
Words can be distinguished by the tone pitch, but there are also lots of words bearing the same tone pitch. This is less a problem for most disyllabic syllables in modern Chinese, but speaking the monosyllabical Classical Chinese makes mutual understanding much more difficult. The four tone pitches are not used for all syllables. There are, for example, no words with the sounds [faɪ̯], [dən], [nia], [ʂʰωa], [gi], [kiaŋ], [dzy] or [ɕωeɪ̯].
The amount of "prepositions" was relatively small in Classical Chinese, the most important are yu 於 "in, on, at", yi 以 "with", wei 為 "for" and yu 與 "to, with". Yu 於 is in modern Chinese superseded by the words zai 在, xiang 向 and gei 給; yi 以 is superseded by yong 用 and ba 把; wei 為 is superseded by bei 被, dui 對 and ti 替; and yu 與 is superseded by he 和, gen 跟 and tong 同. The history of these words can be very interesing. Bei 被, for instance, originally meant (and still means, as beizi 被子) "cover". During the Han period it was used with the meaning of "to be subjected to, to be treated with", and soon became a particle expressing a passive clause. The original meaning of ba 把 was "to control, to handle, to hold" (like modern bawo 把握), but later on it became a particle expressing an object shifted in front of the verb (ba ta sha si 把他殺死 instead of sha si ta 殺死他). Most of these particles have lost their original function as verbs, but there are also others that can also be used as full verbs, like zai 在 "to be present", dui 對 "to be right", gei 給 "to give" or bi 比 "to compare".
There are also some disyllabic words that can not be dissolved in two morphemes. One of the two used as a single word would make no sense, like "embarrassed, in a dilemma" ganga 尷尬 or "irregular, uneven" cenci 參差. Words of this type are often beginning with the same consonant or ending with the same phoneme. In modern Mandarin, far the largest part of the words, regardless if verbs or nouns, is disyllabic.
Jiaozuo (Chinese: 焦作; pinyin: Jiāozuò [tɕjáu.tswô]; postal: Tsiaotso) is a prefecture-level city in northern Henan province, China. Sitting on the northern bank of the Yellow River, it borders the provincial capital of Zhengzhou to the south, Xinxiang to the east, Jiyuan to the west, Luoyang to the southwest, and the province of Shanxi to the north.Jiaozuo is one of the core cities of the Central Plains urban agglomeration and a regional central city in the Jin-Yu border
I visited some of their houses. They live in these very luxurious, kind of European-style villas. The furniture is all furnished collectively. It is all the same, along with the TVs and stereo systems. What they ate…it was basically salted fish and stuff like that. It’s not as if they are having very luxurious food or eating lobsters every night. For the cars, they buy the cars collectively. They might have upgraded the cars but I didn’t see people driving Lamborghinis or BMWs.
In the idiom of Beijing and other northern regions there is the phenomenon of the suffixation of the retroflex sound [ɑɻ] (in Chinese called erhua 兒化 "r-ization") to nouns, adjectives and some verbs. The rhyme ending is in such cases slurred, like [gωɑɻ] from [gωan] and [ɑɻ]. In southern idioms the retroflex suffix changes into the sound [n] or [ŋ].
As can be seen from these examples, the four words are arranged in a parallel way. Learners of Chinese have to deal with a lot of chengyu. Even in normal speech, four-character expressions are favoured, like jinxing diaocha 進行調查 "to conduct research", jiayi zhengdun 加以整頓 "to improve consolidation", huxiang maiyuan 互相埋怨 "to settle differences" or gongtong shiyong 共同使用 "shared use".
In the Mandarin language, there are many monosyllabic words. These are mainly simple words for everyday use, like the words for "hand" (shou 手), "to wash" (xi 洗), or "and" (he 和). Yet the greatest part of verbs, adjectives and nouns is disyllabic. Monosyllabic morphemes can be combined to disyllabic or polysyllabic words, like the words for "street" ("horse lane" malu 馬路) or "washing machine" ("wash-clothes machine" xiyiji 洗衣機). Disyllabic words can be created by a juxtapositon (type binglieshi 並列式) of two nouns of two verbs that often have a similar meaning (jisuan 計算 "count-compute", renmin 人民 "person-people", daolu 道路 "way-street", shanggu 商賈 "merchant-trader", or xisheng 犧牲 "victim-sacrifice", kongpa 恐怕 "fear-be afraid"), but sometimes also are opposites (daxiao 大小 "large-small (size)", changduan 長短 "long-short (strengths)", or cunwang 存亡 "exist-perish (existence, survival)"), in which case only one syllable gives the meaning (chengbai 成敗 "accomplish-defeated" is "defeated", huanji 緩急 "relax-haste" means "to hurry").

In Mandarin, most verbs and nouns are disyllabic. Words longer than two syllables are therefore often abbreviated to two syllables, like Zhonggong 中共 for Zhongguo gongchandang 中國共產黨 "Communist Party of China", Chuanzhen 川震 for Sichuan dizhen 四川地震 "the earthquake of Sichuan", or Shengushi 深股市 for Shenzhen gufen shichang 深圳股份市場 "the stock market of Shenzhen". Place names are likely to be abbreviated, and there are some special words for Chinese cities and provinces (Chuan 川 is Sichuan 四川, yet Jin 晉 is Shanxi, and Hu 滬 is Shanghai), but also foreign countries (Mei 美 is the US).